Por qué tu inglés suena traducido aunque esté correcto

Tu inglés puede sonar traducido porque estás eligiendo palabras en inglés con hábitos de frase del español. La gramática puede estar bien, pero el orden, las combinaciones y las expresiones siguen viniendo del español.

Eso es normal. No significa que estés aprendiendo mal. Significa que todavía estás construyendo frases desde tu idioma base.

El problema no son solo las palabras

Muchos estudiantes intentan arreglar esto aprendiendo más vocabulario. El vocabulario ayuda, pero muchas veces falta memoria de frases.

Por ejemplo, no basta con conocer estas palabras:

Necesitas verlas en frases reales:

La investigación sobre vocabulario muestra que saber una palabra es más que conocer una traducción. Schmitt explica que el conocimiento de una palabra incluye forma, significado, uso, combinaciones y práctica repetida (Schmitt 2008).

Por qué leer ayuda

Al leer, ves cómo el inglés empaqueta ideas. Ves verbos con sus preposiciones, expresiones frecuentes y frases que no se traducen palabra por palabra.

La lectura extensiva suele funcionar mejor cuando el material es fácil, abundante e interesante. Un metaanálisis de Nakanishi encontró efectos positivos de la lectura extensiva en segundas lenguas (Nakanishi 2015).

Qué guardar cuando lees

Guarda frases cortas, no solo palabras:

Luego cambia una parte:

Así una frase deja de ser una traducción y empieza a ser una herramienta.


Deja de estudiar inglés. Empieza a leerlo.

Verbista convierte la lectura en la forma más fácil de aprender de verdad, con historias a tu nivel y práctica del vocabulario que aparece mientras lees.

Empieza a leer gratis


Sigue aprendiendo: